A translation of a poem by Niilo Rauhala

11800607_949757621714253_1481885783658098079_n

Above the fell

blue light blends

into the horizon of the wilderness.

Dwarf birch’s mean hand

breaks water’s skin,

its shadow small on the stream’s yellow sand.

Your face

in this light, dappled, your feet on the water, poised.

The veil is but thin –

were I to see it all

I should be blind.

My faith

hangs on the horizon of the wilderness,

in cloud and willow’s shade.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Tunturin laella

sininen valo,

kaukana erämaan viiva.

Puron pohjalla keltainen hiekka,

vaivaiskoivun nöyrät kädet

koskettavat vettä.

Sinun kasvosi

tässä valossa, sinun jalkasi vetten päällä.

Vain ohut verho –

ja näkisin kaikenja

tulisin sokeaksi.

Minun uskoni

erämaan viivan tasalla

pilven ja pajun varjossa.

Translation by Rupert Moreton

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s