Blue Evening (Sininen ilta), Saima Harmaja

img46467-previewImage

Simplicity often presents a difficult challenge, and the short lines in this deceptively simple poem from 1932 give the translator very little room to hide…

Azure and boundless the evening
early comes the spring.
Billowing ocean is rising
icy air to bring.

Throbbing from ocean far-distant
ships will dawn awake.
Underfoot, crackle persistent
fragile ice will break.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Sininen, rannaton ilta
kevään varhaisen.
Aavoilta kohoilevilta
tuulee kylmeten.

Etäällä ulapalla
laivat jyskyttää.
Ritisten jalkojen alla
särkyy hauras jää.

Translation by Rupert Moreton

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s