“No, there has been no transformation” (“Нет, ничего не изменилось”), Nikolai Gumilev

gumelev

 

No, there has been no transformation
Of nature, poor and unalloyed,
But only bright illumination
With untold beauty fills the void.

And so it’s probably quite certain
Hangs human flesh on fraying cord,
When cry from darkness rents the curtain,
In judgement’s hour addressing Lord.

So, know my soulmate, proud and caring,
With you, and only now with you,
Both ginger-haired and palely staring,
For moment to myself I’m true.

Your smile my darling’s quite alluring,
Yourself not knowing somehow you’re
A shimmering brightness thus ensuring
Before you darkness curdles more.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

В природе бедной и простой,
Все только дивно озарилось
Невыразимой красотой.

Такой и явится, наверно,
Людская немощная плоть,
Когда ее из тьмы безмерной
В час судный воззовет господь.

Знай, друг мой гордый, друг мой нежный,
С тобою, лишь с тобой одной,
Рыжеволосой, белоснежной
Я стал на миг самим собой.

Ты улыбнулась, дорогая,
И ты не поняла сама,
Как ты сияешь, и какая
Вокруг тебя сгустилась тьма.

Translation by Rupert Moreton

One thought on ““No, there has been no transformation” (“Нет, ничего не изменилось”), Nikolai Gumilev

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s