A Young Woman (Nuori nainen), Eino Leino

Eino Leino Freya rouvan aikoihin

 

Here, I’ve reproduced Leino’s metre as accurately as possible.

As the hiss of skis when it’s freezing,
hard as rock, death’s rattle seizing,
acrid as stove’s flame when it’s baking,
glass of milk sweet, with smell of bread making,
scratching a wound with pointed splinter,
harsh as the sea at height of winter,
bare as swampy fell’s drear places:
thus, young woman in love’s embraces.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Liukas niinkuin lumella suksi,
kova niinkuin kuolon uksi,
kitkerä niinkuin kiukaan lieska,
makea niinkuin maito ja rieska,
leikkivä niinkuin lehti haavan,
ankara niinkuin aalto aavan,
synkkä niinkuin suossa vuori:
niin on lemmessä nainen nuori.

Translation by Rupert Moreton

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s