The Window (Окно), Alexander Pushkin


In recent days when shade has tarried,
When silver crescent of the waste
Along the misty paths is carried,
I saw at window maiden chaste
Alone and deep in thought appearing,
Her heaving bosom wracked with fear,
Who anxiously was always peering
At darkened paths beneath hills sheer.

“I’m here!” – did hasty whisper quiver
And maiden with a trembling hand
Now opened window with a shiver…
The moon shrank back behind dark’s band.
“You lucky cad!” I uttered sadly –
What joy awaits inside for thee.
Will evening come when I can glad be,
When window’s opened just for me?”


Недавно темною порою,
Когда пустынная луна
Текла туманною стезею,
Я видел — дева у окна
Одна задумчиво сидела,
Дышала в тайном страхе грудь,
Она с волнением глядела
На темный под холмами путь.

«Я здесь!» — шепнули торопливо.
И дева трепетной рукой
Окно открыла боязливо…
Луна покрылась темнотой.
«Счастливец!— молвил я с тоскою,—
Тебя веселье ждет одно.
Когда ж вечернею порою
И мне откроется окно?»

Translated by Rupert Moreton

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s