To the Poet (Поэту), Alexander Pushkin

Doodles by Pushkin
Doodles by Pushkin

Pushkin wrote this sonnet in 1830. I’m not sure that English can reproduce the serene fluidity of Pushkin’s iambic hexameter in Russian here.

O poet! Chase not after foolish adulation.
For soon to pass is flattering moment’s fawning praise;
You’ll hear the laughing crowd and foolish estimation,
But you’ll stay strong, serene and sombre all your days.

For you’re a Tsar, so chart life’s course in isolation.
Oh, may on freedom’s road unfettered mind you lead,
Oh, don’t go looking for reward for noble deed,
And gather in the harvest of your meditation.

You are your highest judge. The gift belongs to you;
More strictly than the rest then weigh up all you do.
The question, O demanding artist: is it pleasing?

So are you pleased? Then let the crowd your work despise,
Expectorate as altar’s leaping flames arise,
And let them rock your tripod with their childish teasing.


Поэт! не дорожи любовию народной.
Восторженных похвал пройдет минутный шум;
Услышишь суд глупца и смех толпы холодной,
Но ты останься тверд, спокоен и угрюм.

Ты царь: живи один. Дорогою свободной
Иди, куда влечет тебя свободный ум,
Усовершенствуя плоды любимых дум,
Не требуя наград за подвиг благородный.

Они в самом тебе. Ты сам свой высший суд;
Всех строже оценить умеешь ты свой труд.
Ты им доволен ли, взыскательный художник?

Доволен? Так пускай толпа его бранит
И плюет на алтарь, где твой огонь горит,
И в детской резвости колеблет твой треножник.

Translation by Rupert Moreton

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s