Evening (Вечер), Nikolai Gumilev

nikolay-gumilev_6-t

Gumilev wrote this at Tsarskoye Selo in 1908.

Another useless day has passed –
A useless day, though full of grandeur!
So come, caressing shade, at last,
Around this hazy soul now cast
Your glimmer’s opalescent vesture.

And you’ve arrived… You chase away
Those dreadful birds – my black depression.
Oh, lady night, as ends the day,
There’s no one able to delay
Your winning paces’ proud accession.

And from the stars the silence flies,
And, like a bangle, moon is shining,
And in my dreams an answer lies –
The promised land, my yearned for prize,
The joy for which I’ve long been pining.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Еще один ненужный день,
Великолепный и ненужный!
Приди, ласкающая тень,
И душу смутную одень
Своею ризою жемчужной.

И ты пришла… Ты гонишь прочь
Зловещих птиц — мои печали.
О, повелительница ночь,
Никто не в силах превозмочь
Победный шаг твоих сандалий!

От звезд слетает тишина,
Блестит луна — твое запястье,
И мне опять во сне дана
Обетованная страна —
Давно оплаканное счастье.

Translation by Rupert Moreton

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s