Dreams (Сны), Arseny Tarkovsky


Now, having donned her magic glasses,
The night alights on window sill,
And, like a priest, the hours she passes,
With Babylonian dream-chant shrill.

And upwards now her steps are leaving,
But void is not by railing lined,
As if on stage, and scarce believing,
Shades judge your foreign gabble’s mind.

There is no sense, no date, no measure.
Who are the judges? What your fall?
To leave the cave has been our pleasure,
One cuneiform there is for all.

To watch is our predestination
To Euclid’s proofs from Noah’s flood.
Return your loot; your observation
Betray – as will your flesh and blood.

And so, you’ll find yourself a shelter
At someone’s threshold soon one day,
As godlike bulls in midday’s swelter
Along the road in rubbing welter
Then chew the cud of time away.


Садится ночь на подоконник,
Очки волшебные надев,
И длинный вавилонский сонник,
Как жрец, читает нараспев.

Уходят вверх ее ступени,
Но нет перил над пустотой,
Где судят тени, как на сцене,
Иноязычный разум твой.

Ни смысла, ни числа, ни меры.
А судьи кто? И в чем твой грех?
Мы вышли из одной пещеры,
И клинопись одна на всех.

Явь от потопа до Эвклида
Мы досмотреть обречены.
Отдай – что взял; что видел – выдай!
Тебя зовут твои сыны.

И ты на чьем-нибудь пороге
Найдешь когда-нибудь приют,
Пока быки бредут, как боги,
Боками трутся на дороге
И жвачку времени жуют.

Translation by Rupert Moreton

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s