“I’m not of those whose conversation” (“Я не из тех, которых слово”), Karolina Pavlova

A poem from 1841.

I’m not of those whose conversation
Is always humble, like their gaze,
Whose condescension’s weary station
Smooths every sentence with its ways.

I’m not of those who lack the daring
To say sincerely all that’s true,
Whose thought is passing fool’s ensnaring
And dealings’ preservation, too,

Who are so tentative, so wary,
That empty phrase is what they own,
Who, knowing all their art is airy,
Attend but to themselves alone.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Я не из тех, которых слово
Всегда смиренно, как их взор,
Чье снисхождение готово
Загладить каждый приговор.

Я не из тех, чья мысль не смеет
Облечься в искреннюю речь,
Чей разум всех привлечь умеет
И все сношения сберечь,

Которые так осторожно
Владеют фразою пустой
И, ведая, что всё в них ложн
Всечасно смотрят за собой.

Translation by Rupert Moreton

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s